Ezechiel 4:3

SVVerder, neem gij u een ijzeren pan, en stel ze tot een ijzeren muur tussen u en tussen die stad; en richt uw aangezicht tegen haar, dat zij in belegering kome, en gij zult ze belegeren. Dit zij den huize Israels een teken.
WLCוְאַתָּ֤ה קַח־לְךָ֙ מַחֲבַ֣ת בַּרְזֶ֔ל וְנָתַתָּ֤ה אֹותָהּ֙ קִ֣יר בַּרְזֶ֔ל בֵּינְךָ֖ וּבֵ֣ין הָעִ֑יר וַהֲכִינֹתָה֩ אֶת־פָּנֶ֨יךָ אֵלֶ֜יהָ וְהָיְתָ֤ה בַמָּצֹור֙ וְצַרְתָּ֣ עָלֶ֔יהָ אֹ֥ות הִ֖יא לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
Trans.wə’atâ qaḥ-ləḵā maḥăḇaṯ barəzel wənāṯatâ ’wōṯāh qîr barəzel bênəḵā ûḇên hā‘îr wahăḵînōṯâ ’eṯ-pāneyḵā ’ēleyhā wəhāyəṯâ ḇammāṣwōr wəṣarətā ‘āleyhā ’wōṯ hî’ ləḇêṯ yiśərā’ēl:

Algemeen

Zie ook: Aangezicht, Gelaat, Vaatwerk

Aantekeningen

Verder, neem gij u een ijzeren pan, en stel ze tot een ijzeren muur tussen u en tussen die stad; en richt uw aangezicht tegen haar, dat zij in belegering kome, en gij zult ze belegeren. Dit zij den huize Israels een teken.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וְ

-

אַתָּ֤ה

-

קַח־

Verder, neem gij

לְ

-

ךָ֙

-

מַחֲבַ֣ת

pan

בַּרְזֶ֔ל

een ijzeren

וְ

-

נָתַתָּ֤ה

en stel

אוֹתָהּ֙

-

קִ֣יר

muur

בַּרְזֶ֔ל

ze tot een ijzeren

בֵּינְךָ֖

-

וּ

-

בֵ֣ין

-

הָ

-

עִ֑יר

tussen en tussen die stad

וַ

-

הֲכִינֹתָה֩

en richt

אֶת־

-

פָּנֶ֨יךָ

uw aangezicht

אֵלֶ֜יהָ

-

וְ

-

הָיְתָ֤ה

-

בַ

-

מָּצוֹר֙

tegen haar, dat zij in belegering

וְ

-

צַרְתָּ֣

kome, en gij zult ze belegeren

עָלֶ֔יהָ

-

א֥וֹת

een teken

הִ֖יא

-

לְ

-

בֵ֥ית

Dit zij den huize

יִשְׂרָאֵֽל

Israëls


Verder, neem gij u een ijzeren pan, en stel ze tot een ijzeren muur tussen u en tussen die stad; en richt uw aangezicht tegen haar, dat zij in belegering kome, en gij zult ze belegeren. Dit zij den huize Israels een teken.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!